Home
Introduzione
Preparazione
Diritti dell'infanzia
Elaborazione diritti
Corrispondenza
Feste
Ambiente
Consiglio Comunale
     
 

 

 

Elaborazione della Convenzione dei Diritti dei Bambini
Elaboration of the Convention on the Rights of the Child

 Cloonlyon
Charlestown
Country Mayo
IRELAND

Rubano
Scuola Rosa Agazzi
Circolo di Rubano
ITALIA

Caernarfon
Ysgol Santes Helen
Cymru Wales
U. K.

Inglese - English

Italiano - Italian

Gallese - Welsh

Article 1.
According to the Convention of the Rights of Young People, anyone under the age of 18 would come under the description "young person".
Articolo 1.
Secondo la Convenzione dei diritti del Fanciullo, viene considerato "fanciullo" ogni persona che ha un'età inferiore ai 18 anni.
Erthygl 1.
Yn ôl Cynhadledd ar Rawliau bobl Ifainc, bydd y sawl a fydd dan ddeunaw oed â hawl i'w cysidro yn "berson ifanc"
Article 2.
The States forming part of the Convention are agreed to respect the rights of every young person irrespective of race, sex, religion or political opinion.
Articolo 2.
Gli Stati parti della Convenzione si impegnano a rispettare i diritti di ogni fanciullo senza alcuna distinzione e discriminazione di razza, di sesso, di religione o di opinione politica 
Erthygl 2.
Mae'r gwladwriaethau sydd yn rhan o'r gytundeb yn addunedu parchu hawl bob perso ifanc waeth ebth fo'i hil, rhyw, crefydd neu barn gwleidyddol.
Article 3.
In all decisione taken in favour of children by relevant agencies (law courts, administrative and legistlative agencies) the interest of the child is to remain fundamental.
  • The member states ensure the care and protection of the child, keeping in mind the rights and responsibilities of the parents.
  • The member states ensure that the institutions and services which provide for the child are in operation, according to guidleines established by the relevant authorities.
Articolo 3.
In tutte le decisioni prese a favore del fanciullo dagli organi competenti (tribunali, organi amministrativi, legislativi) l'interesse superiore del fanciullo è fondamentale.
  • gli Stati parti assicurano protezione e cure necessarie al fanciullo, tenendo conto dei diritti e dei doveri dei genitori o di chi ne fa le veci (chi li sostituisce)
  • gli Stati controllano che le istituzioni e i servizi per il fanciullo funzionino, secondo le regole stabilite dalle autorità competenti.
Erthygl 3.
Ym mhob penderfyniad er lles pobl ifainc gan awdurdodau perthnasol (llysoedd barn, asiantaethau rheolaethol a deddfwriaethol) budd y plentyn sydd i fod flaenaf.
  • Mae'r gwladwriaethau perthnasol i sicrhau gofal ac amddiffyn y plentyn, gan gadw mewn cof cyfrifoldeb y rhieni.
  • Mae'r gwladwriaethau perthynol yn sicrhau fod  sefydliadau a gwasanaethau sydd yn gweithio er lles y plentyn yn  weithredol, yn ôl caullawaiau a sefydlwyd gan yr awdurdodau erthnasol.
Article 4.
The member states ensure ali recogonised rights of the child (economie, social, cultural) are respected. If a member state does not have the necessary recources it should apply for help from the other member states.
Articolo 4.
Gli Stati parti fanno in modo che tutti i diritti riconosciuti (economici, sociali, culturali) vengano rispettati. Se uno Stato della Convenzione non possiede le risorse necessarie viene aiutato dagli altri Stati.
Erthygl 4.
Bydd y gawladwriaethau perhynol yn sicrhau fod hawliau'r plentyn (economaidd, cymdeithasol, diwylliannol) yn cael eu parchu. Os nad oes gan un o'r gwladwriaethau perthynol y modd i gyflawni hyn yna dylent wenud cais am gymorth gan wladwriaethu perthynol eraill.
Article 5.
The member states recognise and respect the life of each young person and respect every young person's right for survival.
Articolo 5. ----> ART. 6
Gli Stati parti riconoscono e rispettano la vita di ogni fanciullo e ne rispettano la sopravvivenza.
Erthygl 5.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn cydnabod bywyd pob person ifanc ac yn parchu hawl pob person ifanc i oroesi.
Article 6.
A young person must be registered at birth and has a right to a name and to duly aquire citizenship and to know his/ ber parente and to be raised by them.
Articolo 6. ----> ART. 7
Il fanciullo deve essere registrato al momento della sua nascita, ha diritto a un nome, ad acquisire una cittadinanza e a conoscere i propri genitori e ad essere allevato da loro.
Erthygl 6.
Rhaid i bob person ifanc gael ei gofrestru ar enedigaeth ac mae ganddo/ganddi hawl i enw ac i adnabod ei r(h)ieni ac i gael ei f(m)agu ganddynt.
Article 7.
Every child has a right to a family, however the child may be removed from its natural parents in estreme circumstances (for example should parents illtreat or neglect their child).
Articolo 7. -----> ART. 9
Ogni bambino ha il diritto di avere una famiglia; ma il bambino può essere allontanato, in situazioni particolarmente gravi (ad esempio quando i genitori maltrattano e/o trascurano i bambini)
Erthygl 7.
Mae pob plentyn â hawl i deulu, ond fodd bynnag gall plentyn gael ei wahanu o'i d(th)eulu mewn amgylchiadau arbennig (er engraifft os yw'r rhieni'n camdrin neu'n esgeuluso eu plentyn).
Article 8.
The member states undertake to guarantee that the opinions of young people should be respected.
Articolo 8. ----> ART. 12
Gli Stati parti si impegnano a garantire che le opinioni dei bambini siano rispettate.
Erthygl 8.
Mae'r gwladwriathau perthynol i sicrhau fod bara pobl ifainc i' w barchu.
Article 9.
The member states guarantee the rights of freedom of thought. religion and concience.
Articolo 9. ----> ART. 14
Gli Stati parti garantiscono il diritto della libertà di pensiero, religione e coscienza.
Erthygl 9.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau rhyddid meddwl, crefydd a chydwybod.
Article 10.
The member states recognising the importante ezercised by the mass media ensure that young people may use information and materiale by any member state provided that such material promotes the child's social, spiritual, moral and physical well being.
Articolo 10. ---->ART. 17
 Gli Stati parti, riconoscendo l'importanza della funzione esercitata dai mass media, vigilano affinché il bambino possa utilizzare le informazioni e i materiali provenienti dal suo Stato o da altri Stati purché tali materiali promuovano il suo benessere sociale, spirituale, morale e fisico. 
Erthygl 10.
Mae'r gwladwriaethau perthynol gan gydnabod dylanwad y cyfryngau torfol, i sicrhau fod pobl ifainc yn cael defayddio gwybodaeth a defnyddiau gan unrhyw wladwriaeth perthynol dim ond fod y deunydd yna yn hybu Iles cymdeithasol, moesol, ysbrydol a chorfforol y plentyn. 
Article 11.
The member states recognise that between parents lles the shared responsibility to educate the child and to provide for histher development. 
Articolo 11. ---> ART. 1 8
Gli Stati parti riconoscono ad entrambi i genitori la responsabilità comune di educare il fanciullo e di provvedere al suo sviluppo.
Erthygl 11.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i gydnabod mai rhieni sydd â'r cyfrifoldeb pennaf i addysgu plentyn ac i ddarparu ar gyfer ei dd(d)atblygiad.
Article 12.
The member states undertake to safeguard the child against every form of violente, of ill-treatment, of eaploitation, of abandonment and of negligente.
Articolo 12. ---> ART. 19
Gli Stati parti si impegnano a tutelare il fanciullo contro ogni forma di violenza, di maltrattamento, di sfruttamento, di abbandono e di negligenza.
Erthygl 12.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i warchod y plentyn rhag pob trais, cam driniaeth, ymelwa, gadael neu chamdriniaeth.
Article 13.
The member states are vi ilant in adoption cases to ensure the adopted child receevvs ali the necessary care and that the adoption process is not grranged for profit.
Articolo 13. ---> ART. 21
Gli Stati arti vigilano in caso di adozione affinché i bambini adottati ricevano tutte le cure necessarie e perché l'adozione non avvenga a scopo di lucro.
Erthygl 13.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fod yn effro mewn achosion o fabwysiadu i sicrhau fod y plentyn i dderbyn pob gofal angenrheidiol ac i sucrhau nad yw'r mabwysiadu wedi ei drefnu er elw.
Article 14.
The member states are ready to guarantee and defend the rights of refugee children.
Articolo 14. ---> ART. 22
Gli Stati parti vigilano affinché vengano garantiti e difesi i diritti dei bambini rifugiati.
Erthygl 14.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i amddiffyn hawliau plant ffoaduriaid.
Article 15.
The member states ensure that handicapped children receive ali the necessary care for their physical, mental and psychological development and that they have access to ali agencies that could assist this development (medicai care, rehabilitation, education, games). 
Articolo 15. ---> ART.  23
Gli Stati parti vigilano affinché i bambini portatori di handicap ricevano tutte le cure necessarie per il loro sviluppo fisico, mentale e psicologico e possano aver accesso a tutte le strutture in grado di garantire questo sviluppo (cure mediche, riabilitazione, scuola, divertimento). 
Erthygl 15.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau fod plant dan anfantais i dderbyn y gofal angenrheidiol ar gyfer eu datblygiad corfforol, meddyliol a seicolegol a gallant gysylltu â'r holl asiantaethau a allai helpu eu datbtygiad (gofal meddygol, ailhyfforddiant, addysg a chwaraeon).
Article 16.
The member states guarantee each child the right to education and undertake to ensure obligatory primary education; that they also encourage secondary education be it academic or vocational according to each one's ability.
Articolo 16. --- ART.  2 8
Gli Stati parti garantiscono ad ogni bambino il diritto all'educazione e si impegnano a rendere l'insegnamento primario obbligatorio; incoraggiano l'educazione secondaria, sia generale che professionale, secondo le capacità di ognuno.
Erthygl 16.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau i bob plentyn yr hawl i addysg a'u bónt yn sicrhau addysg gynradd orfodol; eu b8nt hefyd ynhyrwyddo addysg uwchradd boed academig neu galwedigaethol pob un yn ôl ei allu.
Article 17.
The member states are in agreement that education should Nave the followin aims:
  1. favour the development of the personality of the child.
  2. imprint in each child's heart respect for the rights of the individuai and ones parents, ones identity, language and the values of the country in which the child lives and contrasting cultures.
  3. to prepare the child to have responsibility in a free society with a spirit of understanding, of peace, tolerance and equality
  4. to imprint in each childs' heart respect for the natural euvironment.
Articolo 17. ---> A RT. 29
Gli Stati parti sono d'accordo nel ritenere che l'educazione abbia i seguenti scopi:
  1. favorire lo sviluppo della personalità del bambino;
  2. imprimere nell'animo del bambino il rispetto dei diritti dell' uomo, dei suoi genitori, della sua identità, della sua lingua, dei valori del Paese in cui vive e delle culture diverse;
  3. preparare il ragazzo ad avere delle responsabilità in una società libera con uno spirito di comprensione, di pace, di tolleranza e uguaglianza.
  4. imprimere nell'animo del bambino il rispetto dell'ambiente naturale.
Erthygl 17.
Mae'r gwladwriaethau i sicrhau fod addysg â'r amcanion canlynol:
  1.  i hyrwyddo datblygiad personoliaeth y plentyn. 
  2. i sefydlu yng nghalon pob plentyn parch tuag at yr unigolyn, i rhieni ac i hunaniaeth, iaith a gwerthoedd y wlad y daw y plentyn ohono yn ogystal â diwylliannau cyferbyniol.
  3. paratoi plentyn i gymryd cyfrifoldeb mewn cymdeithas rydd gydag ysbryd dealltwriaeth, heddwch, goddefgawrch a chydraddoldeb.
  4. sefydlu yng nhalon pob plentyn parch tuag at yr amgylchfyd naturiol.
Article 18.
The member states undertake to respect the rights of racial, religious and linguistic minorities, because no one can live deprived of their own cultural inheritance, the right to practise their own religion and to speak their own language.
Articolo 18. ----> ART. 30 Gli Stati parti si impegnano a rispettare le minoranze di tipo etnico (cioè di razza), religioso e linguistico perché nessuno può essere privato di avere una propria vita culturale, professare la propria religione e parlare la propria lingua. Erthygl 18.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn sicrhau parch tuag at hawliau hiliol, crefyddol a ieithyddol lleiafrifoedd, oherwydd ni all yr un dyn byw fyw heb gyswllt â'i etifeddiaeth diwylliannol, heb yr hawl i ymarfer ei ffydd ac i siarad ei iaith ei hun.
Article 19.
The member states recognise the right of the child to play and to enjoy recreative activities according to his / her age.
Articolo 19. ---> ART. 31
Gli Stati parti riconoscono al bambino il diritto al gioco e alle attività ricreative della sua età.
Erthygl 19.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i gydnabod hawl plentyn i chwarae ac i fwynhau gweithgareddau adloniadol addas i'w oed.
Article 20.
The member states recogise the rights of the child to be protected against every type exploitation; they undertake to prevent that the child be forced to work endangering his / her growth and his / her physical, mental, moral and spiritual development. The member states establish a minimum age to start work and provide severe punishment to ensure that children are not exploited.
Articolo 20. ---> ART. 3 2
Gli Stati parti riconoscono il diritto del fanciullo di essere protetto contro ogni tipo di sfruttamento; si impegnano ad impedire che il bambino sia costretto a lavori pericolosi per la sua crescita, il suo sviluppo fisico, mentale, morale, spirituale. Gli Stati stabiliscono un'età minima per l'inizio dell'attività lavorativa e prevedono punizioni severe per garantire che i bambini non siano sfruttati.
Erthygl 20.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn cydnabod hawl y plentyn i gael ei warchod rhag unrhyw fath o ymelwa; gweithredant i sicrhau na orfodir plentyn i weithio gan beryglu ei d(th)yfiant corfforol a'i datblygiad meddyliol, moesol ac ysbrydol. Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau oed Ileiaf er cychwyn gweithio gan sefydlu cosbau llym er mwyn sicrhau nad oes unrhyw ymelwa o blant.
 Article 21.
The member states adopt laws to protect children against the illicit use (illegal) of narcotic substances (drugs)
Articolo 21. ---> ART. 33
Gli Stati parti adottano delle leggi per proteggere i bambini contro l'uso illecito (cioè non legale) di sostanze stupefacenti (droghe).
Erthygl 21.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fabwysiadu deddfau i warchod plant rhag camddefnydd o gyffuriau narcotig.
 Article 22.
The member states undertake to protect the child against any form of sexual exploitation.
Articolo 22. ---> ART. 34
Gli Stati parti si impegnano a proteggere il fanciullo contro ogni forma di sfruttamento sessuale. 
Erthygl 22.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn gwarchod plant rhag unrhyw ddull o ymelwa rhywiol.
Article 23.
The member states adopt each law at international level to prevent the kidnapping and sale of children. 
Articolo 23. ---> ART. 35
Gli Stati parti adottano ogni legge a livello nazionale e internazionale per impedire il rapimento e la vendita dei bambini.
Erthygl 23.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fabwysiadu deddf i rwystro unrhyw herwgipio neu werthu plant.
Article 24.
The member states undertake to pervent any child being tortured, im risoned for life or condemned to death. 
Articolo 24. ---> ART. 37
Gli Stati parti vigilano affinché nessun bambino sia torturato, imprigionato a vita e condannato alla pena di morte.
Erthygl 24.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i rwystro unrhyw blentyn rhag cael ei arteithio, ei garcharu am oes neu ei ddedfrydu i farwolaeth.
Article 25.
The member states undertake that young children under the agli of 15 may not be involved in armed combat.
Articolo 25. ----> ART. 38
Gli Stati parti si impegnano affinché i bambini di età inferiore a 15 anni non siano impegnati nei conflitti armati. 
 Erthygl 25.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau nad yw plant dan bymtheg oed i fod yn rhan o unrhyw ymosodiad arfog.
Article 26.
The member states establish a Committee for the Rights of the Child whose remit will be to ezamine the progress of the member states regarding the rights of the child and recali them should they discover that they are failing in their responsibility.
Articolo 26. ---> ART . 43
Gli Stati parti istituiscono un Comitato dei Diritti del Fanciullo che si occupa di esaminare i progressi compiuti dagli Stati parti nel rispetto dei diritti del bambino e li richiama quando non fanno il loro dovere.
 Erthygl 26.
Bydd y gwladwriaethau perthynol yn sefydlu Pwyllgor Hawliau'r Plentyn ali swyddogaeth a fydd i arolygu cynnydd y gwladwriaethau perthynol mewn perthynos â hawliau'r plentyn gan eu galw yn Sl pe byddent yn darganfod eu bod yn methu yn eu cyfrifoldebau.
torna all'inizio  

Domande o commenti su questo sito Web possono essere inviate con un  messaggio di posta elettronica.