Inglese - English
|
Italiano - Italian
|
Gallese - Welsh
|
Article
1.
According to the Convention of the Rights of Young People,
anyone under the age of 18 would come under the description
"young person". |
Articolo
1.
Secondo la Convenzione dei diritti del Fanciullo, viene
considerato "fanciullo" ogni persona che ha
un'età inferiore ai 18 anni. |
Erthygl
1.
Yn ôl Cynhadledd ar Rawliau bobl Ifainc, bydd y
sawl a fydd dan ddeunaw oed â hawl i'w cysidro yn
"berson ifanc" |
Article
2.
The States forming part of the Convention are agreed to
respect the rights of every young person irrespective
of race, sex, religion or political opinion. |
Articolo
2.
Gli Stati parti della Convenzione si impegnano a rispettare
i diritti di ogni fanciullo senza alcuna distinzione e
discriminazione di razza, di sesso, di religione o di
opinione politica |
Erthygl
2.
Mae'r gwladwriaethau sydd yn rhan o'r gytundeb yn addunedu
parchu hawl bob perso ifanc waeth ebth fo'i hil, rhyw,
crefydd neu barn gwleidyddol. |
Article
3.
In all decisione taken in favour of children by relevant
agencies (law courts, administrative and legistlative
agencies) the interest of the child is to remain fundamental.
- The member states ensure the care and protection
of the child, keeping in mind the rights and responsibilities
of the parents.
- The member states ensure that the institutions and
services which provide for the child are in operation,
according to guidleines established by the relevant
authorities.
|
Articolo
3.
In tutte le decisioni prese a favore del fanciullo dagli
organi competenti (tribunali, organi amministrativi, legislativi)
l'interesse superiore del fanciullo è fondamentale.
- gli Stati parti assicurano protezione e cure necessarie
al fanciullo, tenendo conto dei diritti e dei doveri
dei genitori o di chi ne fa le veci (chi li sostituisce)
- gli Stati controllano che le istituzioni e i servizi
per il fanciullo funzionino, secondo le regole stabilite
dalle autorità competenti.
|
Erthygl
3.
Ym mhob penderfyniad er lles pobl ifainc gan awdurdodau
perthnasol (llysoedd barn, asiantaethau rheolaethol a
deddfwriaethol) budd y plentyn sydd i fod flaenaf.
- Mae'r gwladwriaethau perthnasol i sicrhau gofal
ac amddiffyn y plentyn, gan gadw mewn cof cyfrifoldeb
y rhieni.
- Mae'r gwladwriaethau perthynol yn sicrhau fod
sefydliadau a gwasanaethau sydd yn gweithio er lles
y plentyn yn weithredol, yn ôl caullawaiau
a sefydlwyd gan yr awdurdodau erthnasol.
|
Article
4.
The member states ensure ali recogonised rights of the
child (economie, social, cultural) are respected. If a
member state does not have the necessary recources it
should apply for help from the other member states. |
Articolo
4.
Gli Stati parti fanno in modo che tutti i diritti riconosciuti
(economici, sociali, culturali) vengano rispettati. Se
uno Stato della Convenzione non possiede le risorse necessarie
viene aiutato dagli altri Stati. |
Erthygl
4.
Bydd y gawladwriaethau perhynol yn sicrhau fod hawliau'r
plentyn (economaidd, cymdeithasol, diwylliannol) yn cael
eu parchu. Os nad oes gan un o'r gwladwriaethau perthynol
y modd i gyflawni hyn yna dylent wenud cais am gymorth
gan wladwriaethu perthynol eraill. |
Article
5.
The member states recognise and respect the life of each
young person and respect every young person's right for
survival. |
Articolo
5. ----> ART. 6
Gli Stati parti riconoscono e rispettano la vita di ogni
fanciullo e ne rispettano la sopravvivenza. |
Erthygl
5.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn cydnabod bywyd pob person
ifanc ac yn parchu hawl pob person ifanc i oroesi. |
Article
6.
A young person must be registered at birth and has a right
to a name and to duly aquire citizenship and to know his/
ber parente and to be raised by them. |
Articolo
6. ----> ART. 7
Il fanciullo deve essere registrato al momento della sua
nascita, ha diritto a un nome, ad acquisire una cittadinanza
e a conoscere i propri genitori e ad essere allevato da
loro. |
Erthygl
6.
Rhaid i bob person ifanc gael ei gofrestru ar enedigaeth
ac mae ganddo/ganddi hawl i enw ac i adnabod ei r(h)ieni
ac i gael ei f(m)agu ganddynt. |
Article
7.
Every child has a right to a family, however the child
may be removed from its natural parents in estreme circumstances
(for example should parents illtreat or neglect their
child). |
Articolo
7. -----> ART. 9
Ogni bambino ha il diritto di avere una famiglia; ma il
bambino può essere allontanato, in situazioni particolarmente
gravi (ad esempio quando i genitori maltrattano e/o trascurano
i bambini) |
Erthygl
7.
Mae pob plentyn â hawl i deulu, ond fodd bynnag
gall plentyn gael ei wahanu o'i d(th)eulu mewn amgylchiadau
arbennig (er engraifft os yw'r rhieni'n camdrin neu'n
esgeuluso eu plentyn). |
Article
8.
The member states undertake to guarantee that the opinions
of young people should be respected. |
Articolo
8. ----> ART. 12
Gli Stati parti si impegnano a garantire che le opinioni
dei bambini siano rispettate. |
Erthygl
8.
Mae'r gwladwriathau perthynol i sicrhau fod bara pobl
ifainc i' w barchu. |
Article
9.
The member states guarantee the rights of freedom of thought.
religion and concience. |
Articolo
9. ----> ART. 14
Gli Stati parti garantiscono il diritto della libertà
di pensiero, religione e coscienza. |
Erthygl
9.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau rhyddid meddwl,
crefydd a chydwybod. |
Article
10.
The member states recognising the importante ezercised
by the mass media ensure that young people may use information
and materiale by any member state provided that such material
promotes the child's social, spiritual, moral and physical
well being. |
Articolo
10. ---->ART. 17
Gli Stati parti, riconoscendo l'importanza della
funzione esercitata dai mass media, vigilano affinché
il bambino possa utilizzare le informazioni e i materiali
provenienti dal suo Stato o da altri Stati purché tali
materiali promuovano il suo benessere sociale, spirituale,
morale e fisico. |
Erthygl
10.
Mae'r gwladwriaethau perthynol gan gydnabod dylanwad y
cyfryngau torfol, i sicrhau fod pobl ifainc yn cael defayddio
gwybodaeth a defnyddiau gan unrhyw wladwriaeth perthynol
dim ond fod y deunydd yna yn hybu Iles cymdeithasol, moesol,
ysbrydol a chorfforol y plentyn. |
Article
11.
The member states recognise that between parents lles
the shared responsibility to educate the child and to
provide for histher development. |
Articolo
11. ---> ART. 1 8
Gli Stati parti riconoscono ad entrambi i genitori la
responsabilità comune di educare il fanciullo e di provvedere
al suo sviluppo. |
Erthygl
11.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i gydnabod mai rhieni sydd
â'r cyfrifoldeb pennaf i addysgu plentyn ac i ddarparu
ar gyfer ei dd(d)atblygiad. |
Article
12.
The member states undertake to safeguard the child against
every form of violente, of ill-treatment, of eaploitation,
of abandonment and of negligente. |
Articolo
12. ---> ART. 19
Gli Stati parti si impegnano a tutelare il fanciullo contro
ogni forma di violenza, di maltrattamento, di sfruttamento,
di abbandono e di negligenza. |
Erthygl
12.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i warchod y plentyn rhag
pob trais, cam driniaeth, ymelwa, gadael neu chamdriniaeth. |
Article
13.
The member states are vi ilant in adoption cases to ensure
the adopted child receevvs ali the necessary care and
that the adoption process is not grranged for profit. |
Articolo
13. ---> ART. 21
Gli Stati arti vigilano in caso di adozione affinché i
bambini adottati ricevano tutte le cure necessarie e perché
l'adozione non avvenga a scopo di lucro. |
Erthygl
13.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fod yn effro mewn achosion
o fabwysiadu i sicrhau fod y plentyn i dderbyn pob gofal
angenrheidiol ac i sucrhau nad yw'r mabwysiadu wedi ei
drefnu er elw. |
Article
14.
The member states are ready to guarantee and defend the
rights of refugee children. |
Articolo
14. ---> ART. 22
Gli Stati parti vigilano affinché vengano garantiti e
difesi i diritti dei bambini rifugiati. |
Erthygl
14.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i amddiffyn hawliau plant
ffoaduriaid. |
Article
15.
The member states ensure that handicapped children receive
ali the necessary care for their physical, mental and
psychological development and that they have access to
ali agencies that could assist this development (medicai
care, rehabilitation, education, games). |
Articolo
15. ---> ART. 23
Gli Stati parti vigilano affinché i bambini portatori
di handicap ricevano tutte le cure necessarie per il loro
sviluppo fisico, mentale e psicologico e possano aver
accesso a tutte le strutture in grado di garantire questo
sviluppo (cure mediche, riabilitazione, scuola, divertimento). |
Erthygl
15.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau fod plant dan
anfantais i dderbyn y gofal angenrheidiol ar gyfer eu
datblygiad corfforol, meddyliol a seicolegol a gallant
gysylltu â'r holl asiantaethau a allai helpu eu
datbtygiad (gofal meddygol, ailhyfforddiant, addysg a
chwaraeon). |
Article
16.
The member states guarantee each child the right to education
and undertake to ensure obligatory primary education;
that they also encourage secondary education be it academic
or vocational according to each one's ability. |
Articolo
16. --- ART. 2 8
Gli Stati parti garantiscono ad ogni bambino il diritto
all'educazione e si impegnano a rendere l'insegnamento
primario obbligatorio; incoraggiano l'educazione secondaria,
sia generale che professionale, secondo le capacità di
ognuno. |
Erthygl
16.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau i bob plentyn
yr hawl i addysg a'u bónt yn sicrhau addysg gynradd orfodol;
eu b8nt hefyd ynhyrwyddo addysg uwchradd boed academig
neu galwedigaethol pob un yn ôl ei allu. |
Article
17.
The member states are in agreement that education should
Nave the followin aims:
- favour the development of the personality of the
child.
- imprint in each child's heart respect for the rights
of the individuai and ones parents, ones identity,
language and the values of the country in which the
child lives and contrasting cultures.
- to prepare the child to have responsibility in a
free society with a spirit of understanding, of peace,
tolerance and equality
- to imprint in each childs' heart respect for the
natural euvironment.
|
Articolo
17. ---> A RT. 29
Gli Stati parti sono d'accordo nel ritenere che l'educazione
abbia i seguenti scopi:
- favorire lo sviluppo della personalità del bambino;
- imprimere nell'animo del bambino il rispetto dei
diritti dell' uomo, dei suoi genitori, della sua identità,
della sua lingua, dei valori del Paese in cui vive
e delle culture diverse;
- preparare il ragazzo ad avere delle responsabilità
in una società libera con uno spirito di comprensione,
di pace, di tolleranza e uguaglianza.
- imprimere nell'animo del bambino il rispetto dell'ambiente
naturale.
|
Erthygl
17.
Mae'r gwladwriaethau i sicrhau fod addysg â'r amcanion
canlynol:
- i hyrwyddo datblygiad personoliaeth y plentyn.
- i sefydlu yng nghalon pob plentyn parch tuag at
yr unigolyn, i rhieni ac i hunaniaeth, iaith a gwerthoedd
y wlad y daw y plentyn ohono yn ogystal â diwylliannau
cyferbyniol.
- paratoi plentyn i gymryd cyfrifoldeb mewn cymdeithas
rydd gydag ysbryd dealltwriaeth, heddwch, goddefgawrch
a chydraddoldeb.
- sefydlu yng nhalon pob plentyn parch tuag at yr
amgylchfyd naturiol.
|
Article
18.
The member states undertake to respect the rights of racial,
religious and linguistic minorities, because no one can
live deprived of their own cultural inheritance, the right
to practise their own religion and to speak their own
language. |
Articolo
18. ----> ART. 30 Gli Stati parti si impegnano
a rispettare le minoranze di tipo etnico (cioè di razza),
religioso e linguistico perché nessuno può essere privato
di avere una propria vita culturale, professare la propria
religione e parlare la propria lingua. |
Erthygl
18.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn sicrhau parch tuag at
hawliau hiliol, crefyddol a ieithyddol lleiafrifoedd,
oherwydd ni all yr un dyn byw fyw heb gyswllt â'i etifeddiaeth
diwylliannol, heb yr hawl i ymarfer ei ffydd ac i siarad
ei iaith ei hun. |
Article
19.
The member states recognise the right of the child to
play and to enjoy recreative activities according to his
/ her age. |
Articolo
19. ---> ART. 31
Gli Stati parti riconoscono al bambino il diritto al gioco
e alle attività ricreative della sua età. |
Erthygl
19.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i gydnabod hawl plentyn
i chwarae ac i fwynhau gweithgareddau adloniadol addas
i'w oed. |
Article
20.
The member states recogise the rights of the child to
be protected against every type exploitation; they undertake
to prevent that the child be forced to work endangering
his / her growth and his / her physical, mental, moral
and spiritual development. The member states establish
a minimum age to start work and provide severe punishment
to ensure that children are not exploited. |
Articolo
20. ---> ART. 3 2
Gli Stati parti riconoscono il diritto del fanciullo di
essere protetto contro ogni tipo di sfruttamento; si impegnano
ad impedire che il bambino sia costretto a lavori pericolosi
per la sua crescita, il suo sviluppo fisico, mentale,
morale, spirituale. Gli Stati stabiliscono un'età minima
per l'inizio dell'attività lavorativa e prevedono punizioni
severe per garantire che i bambini non siano sfruttati. |
Erthygl
20.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn cydnabod hawl y plentyn
i gael ei warchod rhag unrhyw fath o ymelwa; gweithredant
i sicrhau na orfodir plentyn i weithio gan beryglu ei
d(th)yfiant corfforol a'i datblygiad meddyliol, moesol
ac ysbrydol. Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau
oed Ileiaf er cychwyn gweithio gan sefydlu cosbau llym
er mwyn sicrhau nad oes unrhyw ymelwa o blant. |
Article
21.
The member states adopt laws to protect children against
the illicit use (illegal) of narcotic substances (drugs) |
Articolo
21. ---> ART. 33
Gli Stati parti adottano delle leggi per proteggere i
bambini contro l'uso illecito (cioè non legale) di sostanze
stupefacenti (droghe). |
Erthygl
21.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fabwysiadu deddfau i
warchod plant rhag camddefnydd o gyffuriau narcotig. |
Article
22.
The member states undertake to protect the child against
any form of sexual exploitation. |
Articolo
22. ---> ART. 34
Gli Stati parti si impegnano a proteggere il fanciullo
contro ogni forma di sfruttamento sessuale. |
Erthygl
22.
Mae'r gwladwriaethau perthynol yn gwarchod plant rhag
unrhyw ddull o ymelwa rhywiol. |
Article
23.
The member states adopt each law at international level
to prevent the kidnapping and sale of children. |
Articolo
23. ---> ART. 35
Gli Stati parti adottano ogni legge a livello nazionale
e internazionale per impedire il rapimento e la vendita
dei bambini. |
Erthygl
23.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i fabwysiadu deddf i rwystro
unrhyw herwgipio neu werthu plant. |
Article
24.
The member states undertake to pervent any child being
tortured, im risoned for life or condemned to death. |
Articolo
24. ---> ART. 37
Gli Stati parti vigilano affinché nessun bambino sia torturato,
imprigionato a vita e condannato alla pena di morte. |
Erthygl
24.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i rwystro unrhyw blentyn
rhag cael ei arteithio, ei garcharu am oes neu ei ddedfrydu
i farwolaeth. |
Article
25.
The member states undertake that young children under
the agli of 15 may not be involved in armed combat. |
Articolo
25. ----> ART. 38
Gli Stati parti si impegnano affinché i bambini di età
inferiore a 15 anni non siano impegnati nei conflitti
armati. |
Erthygl
25.
Mae'r gwladwriaethau perthynol i sicrhau nad yw plant
dan bymtheg oed i fod yn rhan o unrhyw ymosodiad arfog. |
Article
26.
The member states establish a Committee for the Rights
of the Child whose remit will be to ezamine the progress
of the member states regarding the rights of the child
and recali them should they discover that they are failing
in their responsibility. |
Articolo
26. ---> ART . 43
Gli Stati parti istituiscono un Comitato dei Diritti del
Fanciullo che si occupa di esaminare i progressi compiuti
dagli Stati parti nel rispetto dei diritti del bambino
e li richiama quando non fanno il loro dovere. |
Erthygl
26.
Bydd y gwladwriaethau perthynol yn sefydlu Pwyllgor Hawliau'r
Plentyn ali swyddogaeth a fydd i arolygu cynnydd y gwladwriaethau
perthynol mewn perthynos â hawliau'r plentyn gan eu galw
yn Sl pe byddent yn darganfod eu bod yn methu yn eu cyfrifoldebau. |